«La soledad:
le queda al árbol
sólo una hoja».
-Basho (traducción de José Emilio Pacheco)
Ahí está, en apenas tres versos un instante petrificado para siempre por la pluma de un poeta. Por alguna razón recuerdo el poema en esta mañana que el frío golpea, enojado.
muy bonita
Me gustaMe gusta
Basho es garantía siempre…
Me gustaMe gusta
No se sí la traducción es la queda al árbol o la que da al árbol. No queda claro. Es precioso de las dos maneras.
Me gustaMe gusta
La doble lectura me parece deliciosa…
Me gustaMe gusta
A mi también.
Me gustaMe gusta
A mi también
Me gustaMe gusta
en los tiempos duros todo el mundo abandona, incluso esa hoja se irá, pero llegará la prosperidad, la primavera, y centenares de hojas se arrimarán al árbol para que les cobije con tan buena sombra.
Besos ojito.
Me gustaMe gusta
Ya creaste la imagen de otro bello haikú. Se lo voy a proponer a Basho… =)
Beso
Me gustaMe gusta
Todo pasa….
Lo bueno
lo malo
y vuelve a empezar
Besos con alas
Me gustaMe gusta
Así de circular como el tiempo, sin duda…
Abrazo
Me gustaMe gusta
Me ha gustado mucho la ternura que muestra esas escasas palabras, el comienzo de algo nuevo que está por llegar o lo lejano que parece el principio.
Con tu permiso quiero publicar en mi blog
Me gustaMe gusta
Por favor, es todo tuyo (con el permiso de Basho y de Pacheco)…
Me gustaMe gusta
Bellísimo. Desde luego, con muy pocas palabras…dice tanto. Gracias por compartirlo. Un saludo.
Me gustaMe gusta
Así son las grandes plumas, eso es lo que uno les admira.
Abrazo
Me gustaMe gusta
El autor significa de forma bien definitoria acomodado sobre la naturaleza; perfecto y bello este Haikú.
Vaya mi saludo.
Me gustaMe gusta
Saludos de regreso, me alegra que te gustara…
Me gustaMe gusta
a veces con solo tres palabras se conquista al mundo… recuerda, más allá del desolado árbol, de la oscura soledad y aunque no queden más hojas… recuerda dije, el dicho del romano César: vini, vidi, vinci
Me gustaMe gusta
De un extremo al otro del espectro, el haikú de Basho y el dicho romano sintetizan la fuerza de las palabras y los muchos mundos que encierran.
Saludos
Me gustaMe gusta
La belleza del haiku reside en decir más de lo que las meras 5-7-5 sílabas permite. En ese sentido Basho (a pesar de la dificultad de la traducción) es maravilloso. no por nada se lo considera como una de las cimas de la poesía japonesa (aunque por la época, podríamos decir «poesía del lejano oriente».
Me gustaMe gusta
Sí, me encanta la concreción que logra el haikú. Es el verdadero vino de la literatura.
Un abrazo fuerte
Me gustaMe gusta
Precioso! gracias por compartirlo 🙂
Me gustaMe gusta
Saludos, gracias por pasar
Me gustaMe gusta