Retozar con las palabras es propio de quien siente un idioma como suyo. Al aprender una lengua extranjera, usar bien el humor y las expresiones de doble sentido cuesta sangre, es algo reservado a expertos. Si jugamos con el español, por qué no hacerlo con el inglés, lengua omnipresente en nuestra América Latina. Así, la fuerte penetración sajona se vive en Guatemala de forma divertida. A través de playeras, los locales juegan con la semejanza fonética de guate y what, de manera que What’s app se convierte en Guat záp o Guat’s up y Whatever, en Guatever. Por otro lado se burlan de su pronunciación fallida (duyuspikingish), hablan de Chapinlandia (los guatemaltecos se autollaman chapines) o incluyen expresiones típicas, como patojo chispudo (chico inteligente). Va mi pequeña aportación a la causa: en esta tierra hay (c)happiness.
Es mi tierra prometida, prácticamente 😉
Me gustaMe gusta
Acá te esperamos!!
Me gustaMe gusta
Muy bueno!!
Me gustaMe gusta
Ese ingenio chapín me parece muy divertido!
Me gustaMe gusta
siiiii. Besillos.
Me gustaMe gusta