
Es #MiércolesDePoesía y este blog lo sabe (bien entrenado, saliva como perro de Pavlov).
Aquí va, pues, un poema de la italiana Patrizia Cavalli, en traducción de Fabio Morábito. Con su humor negrito es espléndido para bienvenir la mañana.
«Si ahora tú tocaras a mi puerta
y te quitaras los lentes
y yo me quitara los míos que son iguales
y luego entraras dentro de mi boca
sin miedo a besos desiguales
y dijeras: «Pero amor mío,
¿cuál es cuál?», sería una pieza
de teatro sin igual».
-Patrizia Cavalli, Yo casi siempre duermo. Antología poética, Fabio Morábito (Trad.), México: UNAM, 2008.
Que precioso poema. Un gran abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Otro para ti.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Has tocado la campana y yo en primera fila, feliz ombligo de semana 🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me doy cuenta que es aniversario de Rosario Castellanos. De haberme acordado hubiera subido un poema suyo, ni hablar, la próxima semana compenso.
Abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
No es la primera vez que subes un texto de Cavalli, creo recordar; y la verdad es que suena muy interesante. La vez anterior prometí buscar algo de ella en la red, peor no lo hice; tal vez éste sea el momento.
Por cierto, qué grande que era Brancusi… maravilloso.
Besos mil.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me he vuelto muy asidua a Cavalli. Su poesía es muy fresca, como hecha sin esfuerzo, pero con una solidez que me gusta mucho. Creo que te puede gustar. Y en cuanto a Brancusi, sí, enormeZ
Besazos.
Me gustaLe gusta a 1 persona